Новини

«Мій друг машиніст крана». Сергій Жадан та Євгенія Лопата переклали вірші швейцарського письменника

Поетичний путівник «по той бік швейцарської ночі» видає Meridian Czernowitz

Під час ІХ Міжнародного поетичного фестивалю у Чернівцях Meridian Czernowitz презентує збірку віршів швейцарського письменника Педро Ленца «Мій друг машиніст крана». Він – один з найвідоміших сучасних авторів, володар численних літературних нагород, який пише власні тексти, зокрема, й швейцарським діалектом.

«Мій друг машиніст крана» – біля 50-ти віршів, які з німецької переклали Сергій Жадан та Євгенія Лопата.

У коментарі для «Шпальти» Євгенія Лопата розповідає про свій перекладацький дебют:

«Раніше я вже перекладала вірші з німецької мови: спочатку для себе, пізніше поетів німецької молодіжної сцени для фестивалю Meridian Czernowitz (вірші Генріка Санто, Рікардо Доменека та ін), але мріяти про видану книжку перекладів ніколи й не наважувалась. Впевненості мені додав Сергій Жадан, запропонувавши у співавторстві підготувати книжку Педро Ленца. Педро ми обоє, власне, давно знаємо і любимо, видати його українською нам, як і видавцю Святославу Померанцеву, здалось вдалою та цікавою ідеєю, тож почали працювати. Перекладали з Сергієм синхронно: інколи за одним комп’ютером, інколи на відстані тисяч кілометрів на пошті».

Поезії Педро Ленца – перша збірка, яка побачила світ у поетичній «Перекладній серії Сергія Жадана». Автор реалізовуватиме новий проект разом із видавництвом Meridian Czernowitz протягом наступних років. У цій серії виходитимуть друком перекладні книжки відомих світових поетів, що пишуть (чи писали) різними мовами в різні часи. Поєднуватиме видання любов перекладача до поетів, чиї голоси він відтворює.

«У віршах Педро Ленца насправді багато Швейцарії, багато топоніміки, назв містечок, імен, суто місцевих ситуацій. Просто Швейцарія тут не надто впізнавана, не надто характерна, не надто схожа на ту, яку ми звикли собі малювати в нашій стереотипній уяві. Не надто туристична, не надто респектабельна, Швейцарія робітників і пияків, Швейцарія лузерів і невдах. Справді, багато ми знаємо про швейцарських лузерів? А про швейцарський пролетаріат?.. У цьому сенсі поезії Педро є чудовим путівником по той бік швейцарської ночі», – ділиться Сергій Жадан.

Проілюструвала книгу власними фото Юлія Вебер.

«Я думаю, що читача саме це й може зацікавити – чи завжди життя людей в, здавалося б, ідеальних країнах є таким ідеальним? Та зовсім ні, не є. Читаючи ці вірші розумієш – люди однаково нещасливі або щасливі всупереч географії: жінки не щасливі у шлюбі, навіть сидячи з чоловіками перед найдовершенішими краєвидами швейцарських Альп; діти сумні на кладовищах біля могил батьків, навіть біля берегів річок із кришталевою водою; смерть та любов знаходять тебе навіть «по той бік швейцарської ночі», – додає Євгенія Лопата.

Перша презентація відбудеться збірки відбудеться 9 вересня о 17:45 за участі автора та перекладачів у Буковинському Медіа Центрі Belle Vue.

 

 

Коментарі