Мета книжкового фестивалю «Слов’янська книжкова толока» – популяризувати українські видання у східноукраїнських містах.
28-29 липня за підтримки центру мистецтв «Арт-простір» відбулася «Слов’янська книжкова толока». У книжковому фестивалі взяло участь і «Видавництво «21». Зокрема, чернівецькі книговидавці презентували «Історію, варту цілого яблуневого саду» Максима Дупешка, а також «Мій незримий батько» Дмітрія Капітельмана й «Імперіум» Крістіана Крахта у перекладі Богдана Сторохи.
«Слов’янська книжкова толока» спрямована налагоджувати комунікацію між українським книговидавцем та читачем зі Слов’янська. Адже така комунікація необхідна для них обох, розповідає PR-менеджерка «Видавництва 21» Інга Кейван.
Фото надані Інгою Кейван
«Для людей зі Слов’янська ринок української книги є не надто знаним. Для них це було знайомство з видавництвами, авторами. Проте мешканцям Слов’янська було цікаво, вони все слухали, приводили своїх друзів. Їм потрібна ця комунікація. І вона дуже потрібна нам, щоб не втратити їх знову. Ці люди потребують бути потрібними. Вони з великим задоволенням дізнавалися про українські книги. Вони читають українською», – ділиться Інга Кейван.
Фото надані Інгою Кейван
Чернівецький письменник Максим Дупешко зазначає, що схожих книжкових фестивалів до цього часу у Слов’янську не проводили.
«Мешканці міста потребують відчуття, що вони є частиною України. Було цікаво побачити «Слов’янську книжкову толоку», реакцію мешканців на книжкову подію», – розповів автор.